1 votes
From: Common words in Korean and Japanese [4]
Posted by
Soo Mab
,
17 April 12
·
295 views
Hello Again!
Today, we'll break free from our usual pattern and see things a little differently!
Just look at the 2 sentences below↓
[1] Sekai ni ningen ga imasu.
[2] Segye ro ingan-i issseubnida.
Whatever you are thinking, probably is correct!
Sentence 1 is in Japanese while Sentence 2 is in Korean.
While it may be machine translated as "World in human is", an even better translation would be "Humans exist in (this) world"
Firstly make note that I came up with this sentence just to site an example and that though its grammatically correct and perfectly okay in Japanese, its usage in Korean may sound a little strange. (I'm 90% sure that it is correct in Korean!)
"Sekai" or "Segye" both refer to the world (but not as in earth), but to something much greater (almost like a universe, but again there is different word Uchū/Uju in Japanese/Korean respectively that specifically refers to the "Universe")
"Ningen"/"Ingan" is used to refer to "humans" or "human beings".
Also note that "imasu" (Japanese) is used to indicate that something animate* "is" or "exists" or "is there". Same definition applies to "issseubnida" (Korean).
Regarding "issueubnida", its a very formal way of stating things and it sounds like "ee-soo-mee-dah". I'm sure everyone has heard "issseubnida" in dramas, specially when there are announcements being made, news being read, a very formal situation or the person is talking to an elder. (It's called jondenmal or formal style, whereas casual style is called banmal)
*imasu is used only with living things such as man, animals etc., and arimasu is used with all other inanimate objects. However in Korean, there is no such distinction made and "issseubnida" may be used with both living and non-living things.
Also look at these terms related to our discussion today and note how amazingly they resemble each other in Korean and Japanese.
Order:- English*::Japanese::Korean
*since there are multiple meanings, I'm mentioning the most common;
[-] World :: Sekai :: Segye
[-] Human :: Ningen :: Ingan
[1] Universe :: Uchū :: Uju
[2] Globe(Earth) :: Chikyū :: Jigu
[3] Ground(Earth) :: Daichi :: Daeji
[4] Life(Human) :: Jinsei :: Insaeng
[5] Existence(Life):: Seimei :: Saengmyeong
Hope you enjoyed today's lesson!
I'm planning to write another lesson extra explaining the grammatical and constructional similarities in Japanese and Korean...
Until then...Annyong!

Soo Mab
Source: Common words in Korean and Japanese
Today, we'll break free from our usual pattern and see things a little differently!
Just look at the 2 sentences below↓
[1] Sekai ni ningen ga imasu.
[2] Segye ro ingan-i issseubnida.
Whatever you are thinking, probably is correct!
Sentence 1 is in Japanese while Sentence 2 is in Korean.
While it may be machine translated as "World in human is", an even better translation would be "Humans exist in (this) world"
Firstly make note that I came up with this sentence just to site an example and that though its grammatically correct and perfectly okay in Japanese, its usage in Korean may sound a little strange. (I'm 90% sure that it is correct in Korean!)
"Sekai" or "Segye" both refer to the world (but not as in earth), but to something much greater (almost like a universe, but again there is different word Uchū/Uju in Japanese/Korean respectively that specifically refers to the "Universe")
"Ningen"/"Ingan" is used to refer to "humans" or "human beings".
Also note that "imasu" (Japanese) is used to indicate that something animate* "is" or "exists" or "is there". Same definition applies to "issseubnida" (Korean).
Regarding "issueubnida", its a very formal way of stating things and it sounds like "ee-soo-mee-dah". I'm sure everyone has heard "issseubnida" in dramas, specially when there are announcements being made, news being read, a very formal situation or the person is talking to an elder. (It's called jondenmal or formal style, whereas casual style is called banmal)
*imasu is used only with living things such as man, animals etc., and arimasu is used with all other inanimate objects. However in Korean, there is no such distinction made and "issseubnida" may be used with both living and non-living things.
Also look at these terms related to our discussion today and note how amazingly they resemble each other in Korean and Japanese.
Order:- English*::Japanese::Korean
*since there are multiple meanings, I'm mentioning the most common;
[-] World :: Sekai :: Segye
[-] Human :: Ningen :: Ingan
[1] Universe :: Uchū :: Uju
[2] Globe(Earth) :: Chikyū :: Jigu
[3] Ground(Earth) :: Daichi :: Daeji
[4] Life(Human) :: Jinsei :: Insaeng
[5] Existence(Life):: Seimei :: Saengmyeong
Hope you enjoyed today's lesson!
I'm planning to write another lesson extra explaining the grammatical and constructional similarities in Japanese and Korean...
Until then...Annyong!
Soo Mab
Source: Common words in Korean and Japanese


Create a custom theme







