1) What is a Community Translated Subtitle (CTS) Release?
There are loads of Chinese subtitled version of Korean Drama. It is possible to have them converted by machine translation into English version very quickly if one is available. Although, a machine translated sub is not perfect. But a good translator program can still get pretty understandable subtitles. So far the software translator that I used (not Google Translate) so far can accurate translate from Chinese to English and make it 80% keeping the meaning. Only some name terms and stuff may not be that correct. To me, I find you can get the idea pretty well, just the grammar and stuff are terrible. That's all. Hence, I call it a Preview Subtitle.
However, there are so many Korean Drama and on my own there is no way I can work on so many projects at any one time. Waiting for proper Subtitle releases by those subtitle groups can sometimes take such a long time. Hence, I thought that with my Web Translator Editor, users (especially those who knows Chinese, can actually help out to clean up the translation for the episode that you are interested to watch. As you clean up the lines, there is a community subtitle which will automatically be updated with your translation.
2) What is the benefits?
- Fast Release - Chinese Subtitles is almost out the next day or following day after the release. So once it is out, it takes about 10-15 minutes to re-sync the sub into the like HanRel video encoded version, and run through the translation software.
3) Why did I create this community project?
I am always looking out for new drama releases for me and my mum to watch. And I always find the english subtitles generally take a very long time. Without it, my mum cannot understand read the chinese text. So have been doing this on a personal level to have a preview of the drama. So far, I always find the machine translation pretty good enough as a preview subtitle.
Coz, I know how much as a user, you want to kinda know what is going on in the episode. Sometimes, I also personally use this way to watch an episode that a sub is not available yet. So this allows one to have a sneak preview into the episode very quickly. Seeing how users don't mind downloading pre-releases (unedited etc). Tells me that many users are just like me, can't wait to know what is being said. Yes, the machine translation isn't perfect, but the one I used so far give about 80% accuracy as far as I noticed. That is pretty good for a machine unedited translation. So I believe users will enjoy this feature.
This was one of the reason I wanted to created my Web Translator/Editor. To allow different translators/editors to work on the same project and allowing for the subtitles to be released faster.
So I thought of using my Web Translator/Editor to provide for a Community Translated Subtitle. And it will help me test out the Web Translator Editor to see how else I can improve it for multiple translator or editor to use simultaneously. So fans who are interested in the drama that you want to watch, help other fans have a properly translated subtitle.
4) How can you be part of this Community Translated Subtitle (CTS) Project Team Member?
If you like to help make this project better, come join the CTS Project Team Member. Find out more how you can help:-
URL: http://www.darksmurf...t-team-members/
Again, this another exclusive feature for Members who have signed up my forum. Hope you like this and enjoy it.
Warmest Regards
DarkSmurf


This topic is locked















