Jump to content


Logo

  •  


Advertisement

Welcome to DarkSmurfSub.com


Sign In 

Create Account
Membership is closed for the time being, but we occasionally open it when there is increased interest from volunteer subbers to join, so check back when you are interested in subbing a new drama, if we are accepting new members to the community!
 
Guest Message by DevFuse

Photo

[UPDATING] K-Drama Character Spelling Reference


  • Please log in to reply
122 replies to this topic

#1  milkyway

milkyway

    CTS Team Administrator

  •  Administrators
  • Others:
    CTS Supreme
    CTS Translator (C)
    CTS Translator (Other)
    Donators
    SCT Uploader

  • PipPipPipPipPip
  • 566 posts
    • Time Online: 86d 4h 25m 43s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Unknown

    Posted 18 May 11 - 05:07 AM

    This topic is created so that the proper romanization for the drama characters are applied (KRS) and used. If you have problems with the name of the characters in any specific drama, leave a comment here and we'll include it into the list.

     

    To Be Updated

     
    Example:

    Innocent Man / Nice Guy


    • 강마루 - Gang Ma Ru
    • 은기 - Eun Gi
    • 한재희 - Han Jae Hui
    • 박재길 - Pak Jae Gil
    • 박준하 - Pak Jun Ha
    • 안민영 - Ahn Min Yeong
    • 서은석 - Seo Eun Seok
    • 김유라 - Gim Yu Ra
    • 한재식 - Han Jae Sik
    **If the list of a drama (finished airing) isn't here, it hsd most likely been moved to the Archive. If you need it, please feel free to contact me or anyone in the elite team to get the name list for you :) Thanks.

    Edited by milkyway, 03 Oct 13 - 08:10 AM.

    • Nee-chan, S.A.M, Jocelin and 6 others like this

    Posted Image


    Posted Image

    Thanks to the Graphics Team Posted Image

    Follow DSS on Facebook, tumblr, twitter, Google+, pinterest.


    Awards Bar:

    Users Awards


    Advertisement

    #2 th em

    th em

      Retired CTS Enforcer

    • Retired Staff
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Elite

    • PipPip
    • 50 posts
      • Time Online: 15d 17h 4m 5s
  • Local Time: Feb 22 17 03:50 PM
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Unknown

    Posted 22 May 11 - 11:08 AM

    Thanks for this-- I am probably more excited than would be considered reasonable about it.

    One question: Since this topic is in the CTS Admin area, does that mean non-CTS users won't be able to see it? Not that I have any brilliant idea about how to manage it, but it would be nice if non-CTS folks could be linked to this list if they have questions/problems with names.


    *Edited by: milkyway - 10:14 AM, 25 May 2011: I agree it would help other users because not all of them have access to this but most of them are translating and they'll usually follow other site's romanization which will mess up our subs (different name spellings). :) Thanks for the feedback!

    Edited by milkyway, 25 May 11 - 02:17 AM.

    Posted Image


    Awards Bar:

    Users Awards

    #3 glacierkn

    glacierkn

      CTS English Elite Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPipPip
    • 107 posts
      • Time Online: 11d 5h 15m 19s
  • Local Time: Feb 22 17 02:50 PM
    • LocationWI, US
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Capricorn

    Posted 25 May 11 - 04:55 AM

    I agree that these are the proper romanizations, but some are not as "instinctive" to read as the names we are currently using in Romance Town. Many of them are different:

    No Sun Geum => No Soon Geum (our spelling)
    Kang Geon Woo => Kang Gun Woo
    Kim Yeong Hi => Kim Young Hee
    Oh Hyeon Ju => Oh Hyun Joo

    So yeah, we have a lot of conflicts with this list(!). But I am so accustomed to using our spellings, and I do think they are easier to read in general. Wonder what we should do. :mellow:

    Awards Bar:

    Users Awards

    #4 th em

    th em

      Retired CTS Enforcer

    • Retired Staff
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Elite

    • PipPip
    • 50 posts
      • Time Online: 15d 17h 4m 5s
  • Local Time: Feb 22 17 03:50 PM
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Unknown

    Posted 25 May 11 - 03:34 PM

    So yeah, we have a lot of conflicts with this list(!). But I am so accustomed to using our spellings, and I do think they are easier to read in general. Wonder what we should do. :mellow:


    Same kind of issue in Greatest Love...

    We've been using:
    Dok Go Jin => Dokko Jin
    Gu Ae Jeong => Goo Ae Jung
    Yun Pil Ju => Yoon Pil Joo
    Gang Se Ri => Kang Se Ri
    Gu Da Cheol => I've worked on all the episodes, but I honestly can't remember if his name's come up yet... We would've used "Goo," at any rate. (There are probably some other minor characters who are more prominent and should be added to the list eventually if he's on here.)


    So... on the one hand, the female lead's name was even romanized as "Gu Ae Jeong" on screen (briefly) in one episode. On the other hand, I don't think I've seen anyone actually attempt to translate it that way yet (though we've had a few attempts at "Gu Ae Jung.") "Goo Ae Jung" is what's at the top of the subs thread, "Goo Ae Jung" (and the other spellings I listed) are what's in the GL Keyword Replacement box, "Goo Ae Jung" is everywhere in all of our episodes.

    Not that I'm against switching things over if this is the new standard, but when do we do it? Effective immediately? With episodes 7 & 8 about to hit, do we switch for those, or maintain the status quo until we can backtrack and correct earlier episodes so the names haven't changed mid-series?

    Also, a special request for GL: Is it possible a note could be added by "Dok Go Jin" pointing out that "Dok Go" is actually his family name? I'm afraid it might be too easy for someone to think his given name is "Go Jin," since his name breaks the typical pattern.

    Posted Image


    Awards Bar:

    Users Awards

    #5 Jocelin

    Jocelin

      Baby Smurf

    • CTS Translator (C)
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPip
    • 71 posts
      • Time Online: 5d 5h 57m 17s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Pisces

    Posted 25 May 11 - 04:47 PM

    Interesting to bring this up.

    I thought we always followed whatever was in "keyword replacement" when editing and translating. I would probably suggest having the characters names on the main page of each series (like where the sypnosis/summary is) and also have it copied into the keyword replacement so that all the names will be universal in each episode.

    Awards Bar:

    Users Awards

    #6 th em

    th em

      Retired CTS Enforcer

    • Retired Staff
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Elite

    • PipPip
    • 50 posts
      • Time Online: 15d 17h 4m 5s
  • Local Time: Feb 22 17 03:50 PM
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Unknown

    Posted 25 May 11 - 05:13 PM

    Sorry for missing this last time, but here's another question:

    Was "Gang Se Ri" actually meant to be "Kang Se Ri" on the Greatest Love list?

    There's a footnote about not using "Gang" on the list, and it looks like 강 became "Kang" for all of the other shows.

    If it's really "Kang Se Ri," that'll at least mean one less round of corrections for GL.

    Posted Image


    Awards Bar:

    Users Awards

    #7 qwerty77

    qwerty77

      CTS English Elite Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPipPipPipPip
    • 618 posts
      • Time Online: 87d 23h 6m 41s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • LocationPhilippines
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Virgo

    Posted 26 May 11 - 12:17 AM

    can we put this up on the online subtitle editor next to the CTS Guidelines corner so that other editors/translators will be aware as well?

    Awards Bar:

    Users Awards

    #8  WaGGy

    WaGGy

      DSS Administrative Founder

    •  Founder
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Elite
      CTS Translator (K)
      Donators

    • PipPipPipPip
    • 362 posts
      • Time Online: 50d 8h 50m 55s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Virgo

    Posted 26 May 11 - 01:46 AM

    Hello, sorry for the confusion.

    Since the K-drama Character Reference topic was posted just recently, we won’t change the character names in the shows with morethan 6 episodes (example Manny). Meaning – we will follow the previous spelling used, however for the ongoing shows with 6 (or less) episodes, we have to change the names and follow the ones in the Character Guidelines. In the future, we will have the character spelling in advance.

    I have finished changing the character names in all 4 episodes of Romance Town and I'm already in episode 4 changing names of the Greatest Love characters...so only Lie to Me is not covered yet but I've already told milky about this. I've also changed the names in the Keyword Replacement so future episodes will now follow the new Romanization.

    About Can you Hear My Heart, since I'm working on it from the beginning I will change the names in all episodes, so for the new episodes start using the character reference.

    Thank for helping with the subs :)

    Carpe diem, quam minimum credula postero.

    Posted Image

    [Thanks Kristy for the siggy! :)]


    Awards Bar:

    Users Awards

    #9 hellochloe

    hellochloe

      CTS English Translator

    • CTS Translator (C)

    • PipPipPipPip
    • 345 posts
      • Time Online: 16d 4h 57m 25s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Locationsomewhere between dramaland and dreamland
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Gemini

    Posted 26 May 11 - 05:29 AM

    I have finished changing the character names in all 4 episodes of Romance Town... I've also changed the names in the Keyword Replacement so future episodes will now follow the new Romanization.


    Thanks for doing that. I hope that means you're watching RoTo? :panda_touch:

    Posted Image


    hellochloe blogspot ♥ CLICK banner


    Awards Bar:

    Users Awards

    #10 zestybeta888

    zestybeta888

      Transcriber Team Administrator & Awards Coordinator

    • Retired Staff
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Supreme
      SCT Transcriber
      SCT Uploader

    • PipPipPip
    • 109 posts
      • Time Online: 34d 21h 31m 33s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Sagittarius

    Posted 26 May 11 - 06:57 AM

    Hi Milky... I was just wondering how should I spell the name of the child in BFB? Since it was not included here, could you please include it, Milky? I noticed that the previous episodes used "Hyeon-i". Since this guideline has come out, I wanted to know if that should be used still. Could her name be 'Hyeon Yi' or.....?

    Thanks for the hard work. :)

    Posted Image

    Posted Image



    Follow us on: FacebookTwitterTumblrPinterestGoogle+


    Awards Bar:

    Users Awards

    #11  milkyway

    milkyway

      CTS Team Administrator

    •  Administrators
    • Others:
      CTS Supreme
      CTS Translator (C)
      CTS Translator (Other)
      Donators
      SCT Uploader

    • PipPipPipPipPip
    • 566 posts
      • Time Online: 86d 4h 25m 43s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Unknown

    Posted 26 May 11 - 04:25 PM

    can we put this up on the online subtitle editor next to the CTS Guidelines corner so that other editors/translators will be aware as well?

    qwerty77, as this CTS Discussion is only visible to CTS Members, non color users will not be able to view this topic. Waggy and I both agree that topics like this should be made visible to all. We're still working it out, but thanks for the feedback. :)


    Hi Milky... I was just wondering how should I spell the name of the child in BFB? Since it was not included here, could you please include it, Milky? I noticed that the previous episodes used "Hyeon-i". Since this guideline has come out, I wanted to know if that should be used still. Could her name be 'Hyeon Yi' or.....?

    Thanks for the hard work. :)

    Hey, zesty, I've included the name into the list. It should be 현이 - Hyeon Yi. Thanks for taking the time out to confirm this. :)

    Posted Image


    Posted Image

    Thanks to the Graphics Team Posted Image

    Follow DSS on Facebook, tumblr, twitter, Google+, pinterest.


    Awards Bar:

    Users Awards

    #12 hellochloe

    hellochloe

      CTS English Translator

    • CTS Translator (C)

    • PipPipPipPip
    • 345 posts
      • Time Online: 16d 4h 57m 25s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Locationsomewhere between dramaland and dreamland
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Gemini

    Posted 26 May 11 - 09:02 PM

    Adding names to Romance Town. For now I'm just guessing based on the KRS system, awaiting for confirmation:

    1) The trophy madam-Seo Yun Ju.
    Episode 5, Line 393
    2) Daniel Henney's hot secretary in Fugitive Plan B - Hwang Ju Won
    Episode 5, Line 152 (*note: have not used surname yet)
    3)Grandma/Maid that raised Geon Woo- Yoo Chun Jak
    Episode 1 - Elite Locked, L614; 619
    Episode 3 - L489

    4)The maid from Vietnam - Thu Zar Lin (since this is a typical Burmese name therefore I don't think we should replace "Thu" with "Ttu" or anything like that.
    5)Wife #2 - Oh Bun Ja Episode 5 - L789 (*surname not used)(*by Ko audio)

    Posted Image


    hellochloe blogspot ♥ CLICK banner


    Awards Bar:

    Users Awards

    #13 th em

    th em

      Retired CTS Enforcer

    • Retired Staff
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Elite

    • PipPip
    • 50 posts
      • Time Online: 15d 17h 4m 5s
  • Local Time: Feb 22 17 03:50 PM
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Unknown

    Posted 27 May 11 - 06:34 AM

    Could Ae Jeong's nephew be added to the list for Greatest Love? It's "Hyeong Kyu" in the keyword replacement box right now, and I believe that's the updated spelling from when WaGGy was fixing names. (Family name is "Gu," I'm assuming.)


    *Edited by: milkyway - 02:56 PM, 27 May 2011: I've included it into the list. :)

    Edited by milkyway, 27 May 11 - 06:57 AM.

    Posted Image


    Awards Bar:

    Users Awards

    #14 zestybeta888

    zestybeta888

      Transcriber Team Administrator & Awards Coordinator

    • Retired Staff
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Supreme
      SCT Transcriber
      SCT Uploader

    • PipPipPip
    • 109 posts
      • Time Online: 34d 21h 31m 33s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Sagittarius

    Posted 27 May 11 - 08:08 AM

    Hi Milky... it's me again :)

    Could you also include Gong Ah Jeong's sunbae's name in Lie To Me - Chun Jae Bum? And Yoo So Ran too, pls.

    Thanks a bunch. :)


    *Edited by: milkyway - 04:18 PM, 27 May 2011: I've included them into the list. Thanks for helping. :D

    Edited by milkyway, 27 May 11 - 08:19 AM.

    Posted Image

    Posted Image



    Follow us on: FacebookTwitterTumblrPinterestGoogle+


    Awards Bar:

    Users Awards

    #15 hellochloe

    hellochloe

      CTS English Translator

    • CTS Translator (C)

    • PipPipPipPip
    • 345 posts
      • Time Online: 16d 4h 57m 25s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Locationsomewhere between dramaland and dreamland
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Gemini

    Posted 27 May 11 - 08:44 AM

    Btw, thanks milky for speedy changes. Does that mean that new dramas have a new namelist (based on KRS) in front of the download subtitles topic (the ones DSS posts)? That would certainly help alot (more ppl will be reading it), notwithstanding a separate topic like this.

    Posted Image


    hellochloe blogspot ♥ CLICK banner


    Awards Bar:

    Users Awards

    #16 subcity

    subcity

      CTS English Editor

    • CTS Editor

    • 23 posts
      • Time Online: 3d 1h 52m 14s
  • Local Time: Feb 22 17 12:50 PM
    • LocationWashington
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Sagittarius

    Posted 31 May 11 - 06:02 AM

    I have a question. Why doesn't dark smurf go by dramawiki?? (http://wiki.d-addicts.com/Lie_to_Me) lie to me for example. Aren't they pretty reliable?? (Sorry if this was mentioned above, I kinda skimmed it, but I'll go back and read now.)
    Twittah (:
    http://image.darksmu...B6_4E545D2B
    courtesy of kokoro melody <3

    Currently Watching & Working On : Scent of a Woman, Myeong Wol the Spy, and Protect The Boss.

    Awards Bar:

    Users Awards

    #17  milkyway

    milkyway

      CTS Team Administrator

    •  Administrators
    • Others:
      CTS Supreme
      CTS Translator (C)
      CTS Translator (Other)
      Donators
      SCT Uploader

    • PipPipPipPipPip
    • 566 posts
      • Time Online: 86d 4h 25m 43s
  • Local Time: Feb 23 17 03:50 AM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Unknown

    Posted 31 May 11 - 06:09 AM

    I have a question. Why doesn't dark smurf go by dramawiki?? (http://wiki.d-addicts.com/Lie_to_Me) lie to me for example. Aren't they pretty reliable?? (Sorry if this was mentioned above, I kinda skimmed it, but I'll go back and read now.)


    Because it does not follow the proper Korean Romanization system. All this while, we have been translating based on common spelling (mostly) but right now, we're trying to introduce the proper romanization and hopefully others will catch on. :)

    Posted Image


    Posted Image

    Thanks to the Graphics Team Posted Image

    Follow DSS on Facebook, tumblr, twitter, Google+, pinterest.


    Awards Bar:

    Users Awards

    #18 th em

    th em

      Retired CTS Enforcer

    • Retired Staff
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Elite

    • PipPip
    • 50 posts
      • Time Online: 15d 17h 4m 5s
  • Local Time: Feb 22 17 03:50 PM
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Unknown

    Posted 05 Jun 11 - 08:17 AM

    Greatest Love:

    Could you please add Ae Jeong's former manager, Manager Jang, to the list?

    Also, if we ever figure out the name of Jin's cardiologist, he could go on the list as well.

    Posted Image


    Awards Bar:

    Users Awards

    #19 ccanemone

    ccanemone

      CTS English Editor Team Leader

    • Retired Staff
    • Others:
      CTS Elite
      CTS Non-English Team
      CTS Supreme

    • PipPipPipPip
    • 328 posts
      • Time Online: 31d 7h 29m 41s
  • Local Time: Feb 22 17 02:50 PM
    • LocationAntarctica
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Unknown

    Posted 05 Jun 11 - 08:07 PM

    Greatest Love:


    Also, if we ever figure out the name of Jin's cardiologist, he could go on the list as well.


    I think it's Jeong (from the audio and the bad screen cap of his name plate)
    Posted Image

    Awards Bar:

    Users Awards

    #20 Just Tacos

    Just Tacos

      Retired Radio Admin

    • Retired Staff

    • PipPipPipPip
    • 378 posts
      • Time Online: 47d 3h 43m 9s
  • Local Time: Feb 22 17 02:50 PM
    • LocationEarth.
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Sagittarius

    Posted 08 Jun 11 - 05:02 PM

    Quick question, I was watching Lie to Me and I noticed that one of the characters, Chariman Chen was written as Jeon to follow the Korean Spelling. However, his character is Chinese and technically shouldn't necessarily follow this spelling (and his name isn't on the list).

    Since his character is a foreigner, can we add him to the Lie to Me list and keep the common Chinese spelling for his name?

    dss-just-tacos.gif
    Credits to toxicPandora for the sig

    HOTTEST for JYJ.

    Follow me on twitter @JustTacos17!


    Awards Bar:

    Users Awards




    0 user(s) are reading this topic

    0 members, 0 guests, 0 anonymous users

    Change Theme!