Jump to content


Logo

  •  


Advertisement

Welcome to DarkSmurfSub.com


Sign In 

Create Account
Welcome to DarkSmurfSub.com, like most online communities you must register to view or post in our community, but don't worry this is a simple free process that requires minimal information for you to signup. Be apart of DarkSmurfSub.com by signing in or creating an account.
  • Start new topics, reply to others, chat with members, sent personal messages to other members.
  • Browse, Download & Watch with Latest DarkSmurfSub Subtitles - updated daily.
  • To participate as Translators/Editors in creating multi-language subtitles.
  • And many exclusive Members Only features when you become a registered Member (Membership is Free)!
 
Guest Message by DevFuse

Photo

CTS Guide 1 – BASIC TERMS & TITLES


  • Please log in to reply
11 replies to this topic

#1  WaGGy

WaGGy

    DSS Administrative Founder

  •  Founder
  • Others:
    CTS Editor
    CTS Elite
    CTS Translator (K)
    Donators

  • PipPipPipPip
  • 362 posts
    • Time Online: 50d 2h 43m 34s
  • Local Time: Jun 20 13 03:36 AM
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Virgo

    Posted 21 May 11 - 11:32 AM


    CTS Guide 1 – BASIC TERMS & TITLES



    Note: KRS system is used in Romanization.
    To know more about the KRS & MRS, check this post --http://www.darksmurfsub.com/forum/index.php?/topic/895-learning-korean-lesson-1/


    NOT all of the words below are in the Exemption List, only a few of them are. The list of words below will serve as guide in case you are confused of what English terms to use as equivalent.

    Legend:
    English Translation Romanized Word Word in Korean

    FAMILY
    wife = anae 아내
    husband = nampyeon 남편
    father = abeoji 아버지
    dad/daddy = appa 아빠
    mother = eomeoni 어머니
    mom/mommy = eomma 엄마

    daughter = ttal
    son = adeul 아들
    younger brother or sister = dongsaeng 여동생

    brother/male sibling = hyeongje 형제
    older brother if speaker is female = Oppa 오빠
    older brother if speaker is male = Hyeong can be with honorific suffix nim (hyeongnim)
    younger brother = Namdongsaeng 남동생

    sister = jamae 자매
    older sister if speaker is female = Eonni 언니
    older sister is speaker is male = Nuna 누나
    younger sister = yeodongsaeng 여동생

    grandfather = harabeoji 할아버지
    grandmother = halmeoni 할머니
    grand daughter = sonnyeo 손녀
    grandson = sonja 손자
    uncle = samchon 삼촌
    aunt = sungmo 숙모
    cousin = sachon 사촌
    father-in-law = abeonim 아버님
    mother-in-law = eomeonim 어머님
    middle aged man / uncle = ajussi 아저씨
    middle aged woman / aunt = ajumma 아줌마


    WORKPLACE
    (you’ll notice –jang is often used because the word means head or chief. You can add the honorable suffix –nim like in hoejangnim)

    seonbae 선배 = used to address senior colleagues or mentor figures. As with English titles such as doctor, seonbae can be used either by itself or as a title.
    hubae 후배 = used to refer to junior, not addressed directly but used in 3rd person.
    seonsaeng 선생 = commonly translated as teacher or used to show respect to the addressee, depending on who you are talking to ex. Doctor, Teacher etc

    student = Hakseng 학생
    chairman = hoejang 회장
    president = sajang 사장
    executive director = jeonmu 전무
    director = isa 이사
    managing [an executive] director = sangmu 상무
    general manager = bujang 부장
    chief or head of a section = gwajang 과장
    deputy (general) manager = chajang 차장
    chief = gyejang 계장
    team leader = timjang 팀장
    assistant manager = daeri 대리
    employee = sawon 사원
    representative = daepyo 대표

    doctor = uisa 의사
    nurse = ganhosa 간호사
    veterinarian = suuisa 수의사
    architect = geonchukga 건축가
    engineer (civil) = tomokgisa 토목기사
    accountant = hoegyesa 회계사
    banker = eunhaengwon 은행원


    MILITARY / AIRFORCE RANK
    General of the Army/Air force = wonsu 원수
    General/Admiral = daejang 대장
    General = janggun 장군
    Lieutenant General/Vice Admiral = Jungjang 중장
    Major General/Rear Admira = sojang 소장
    Brigadier General/Commodore Admiral = jungjang 준장
    Colonel (army)/Captain(airforce) = Daeryeong 대령


    MORE TERMS WILL BE ADDED. :)

    Carpe diem, quam minimum credula postero.

    Posted Image

    [Thanks Kristy for the siggy! :)]


    Awards Bar:

    Users Awards


    Advertisement

    #2 Hana-bi

    Hana-bi

      Baby Smurf

    • DSS Recap & Review
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Translator (C)

    • PipPip
    • 88 posts
      • Time Online: 10d 18h 41m 15s
  • Local Time: Jun 20 13 03:36 AM
    • LocationYogi Chogi
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Capricorn

    Posted 31 May 11 - 08:28 AM

    Could you pls add these terms:
    대표
    의장 (is it the same as hoejang 회장?)

    Thanks :)


    Awards Bar:

    Users Awards

    #3 HurryUp

    HurryUp

      Village Visitor

    • CTS Editor

    • 6 posts
      • Time Online: 1d 14h 58m 22s
  • Local Time: Jun 19 13 10:36 PM
    • Star sign:Sagittarius

    Posted 06 Jun 11 - 03:41 PM

    I wanted to inquire about the translation of korean word inuma. I really don't know how to translate it, but a word bastard wound be a little too rash I think.

    #4  WaGGy

    WaGGy

      DSS Administrative Founder

    •  Founder
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Elite
      CTS Translator (K)
      Donators

    • PipPipPipPip
    • 362 posts
      • Time Online: 50d 2h 43m 34s
  • Local Time: Jun 20 13 03:36 AM
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Virgo

    Posted 07 Jun 11 - 10:37 AM

    Actually they really use harsh words like 'bastard' so no need to tame the words or put ** like in b**ch -- just write the curse/swear words as they are.

    Carpe diem, quam minimum credula postero.

    Posted Image

    [Thanks Kristy for the siggy! :)]


    Awards Bar:

    Users Awards

    #5  WaGGy

    WaGGy

      DSS Administrative Founder

    •  Founder
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Elite
      CTS Translator (K)
      Donators

    • PipPipPipPip
    • 362 posts
      • Time Online: 50d 2h 43m 34s
  • Local Time: Jun 20 13 03:36 AM
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Virgo

    Posted 07 Jun 11 - 10:43 AM

    Could you pls add these terms:
    대표
    의장 (is it the same as hoejang 회장?)

    Thanks :)



    I think 의장 means 'design', while 대표 (daepyo or sometimes Taepyo + nim) means representative (I'll add this one).

    Thanks for sharing!

    Carpe diem, quam minimum credula postero.

    Posted Image

    [Thanks Kristy for the siggy! :)]


    Awards Bar:

    Users Awards

    #6 MaMaN

    MaMaN

      Village Visitor

    • Members
    • 5 posts
      • Time Online: 4h 37m 38s
  • Local Time: Jun 20 13 02:36 AM
    • Star sign:Unknown

    Posted 18 Oct 11 - 01:39 PM

    Ok thank you very much for sharing...

    I learn a lot from this...!!! :panda_upupup:

    #7  jamiepeach

    jamiepeach

      Uploader Team Leader

    •  Team Leaders
    • Others:
      CTS Elite
      CTS Translator (C)
      SCT Timer
      SCT Uploader

    • PipPipPipPipPip
    • 541 posts
      • Time Online: 115d 2h 42m 8s
  • Local Time: Jun 19 13 07:36 PM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Unknown

    Posted 10 Dec 11 - 11:53 PM

    Might be able to add these to the list. Not sure if the Korean term is right. I'm going by Chinese subtitles.
    室長 - 실장
    組長 - 조장
    Follow DSS on Facebook, Tumblr, Twitter, Google+, Pinterest.

    Awards Bar:

    Users Awards

    #8 weijunn

    weijunn

      SCT Elite Uploader

    • Elite Uploader
    • Others:
      CTS Translator (C)

    • PipPipPipPip
    • 271 posts
      • Time Online: 20d 21h 38m 17s
  • Local Time: Jun 20 13 03:36 AM
    • LocationSingapore
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Capricorn

    Posted 17 Mar 12 - 04:50 PM

    You might want to add this into the list as well.

    Director/Chief - gug jang 국장 (董事)

    Do correct me if I'm wrong.

    Thanks!

    Awards Bar:

    Users Awards

    #9 voneee

    voneee

      CTS Translator

    • CTS Translator (K)
    • Others:
      CTS Translator (C)

    • 7 posts
      • Time Online: 10d 22h 6m 40s
  • Local Time: Jun 20 13 03:36 AM
    • LocationMalaysia
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Leo

    Posted 17 May 12 - 02:39 PM

    Hey just want to point out something i noticed here.

    for sunbae 순배 why is the hangul 순 and not 선?
    it should be 선배 right?

    Awards Bar:

    Users Awards

    #10 Diane444

    Diane444

      Village Visitor

    • Members
    • 3 posts
      • Time Online: 5h 54m 44s
  • Local Time: Jun 19 13 11:36 PM
    • LocationQatar
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Unknown

    Posted 03 Jun 12 - 10:13 AM

    These are helpful...
    I always had a hard time differentiating all the different position in workplace.
    All the English translation seems all (well, not all) refers to 'manager'...

    Thanks :)

    #11 Amaya

    Amaya

      Village Visitor

    • Members
    • 2 posts
      • Time Online: 15h 27m 6s
  • Local Time: Jun 20 13 03:36 AM
    • LocationShanghai, China
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Capricorn

    Posted 17 Jun 12 - 08:07 PM

    I haven't seen it anywhere, but what should "Yeobo" translate to? Things like "honey" and "darling" are a bit awkward sounding in English...

    #12 femalia

    femalia

      CTS Elite Indonesian Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • Pip
    • 32 posts
      • Time Online: 11d 1h 57m 59s
  • Local Time: Jun 20 13 02:36 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Friend
    • Star sign:Aries

    Posted 15 Oct 12 - 06:01 AM

    thank you
    CTS Indonesia
    Posted Image

    Awards Bar:

    Users Awards




    0 user(s) are reading this topic

    0 members, 0 guests, 0 anonymous users

    Change Theme!