Jump to content


Logo

  •  


Advertisement

Welcome to DarkSmurfSub.com


Sign In 

Create Account
Welcome to DarkSmurfSub.com, like most online communities you must register to view or post in our community, but don't worry this is a simple free process that requires minimal information for you to signup.
DarkSmurfSub is a private subtitle translation site and not a streaming site, so any video-watching is only for those who help out. As our member, you can watch the videos online with our subs while you help translate/edit the subs in multi-languages.

New Members registration is currently open for new drama projects.

Be a part of DarkSmurfSub.com by signing in or creating an account.
 
Guest Message by DevFuse

Photo

"Brat"


  • Please log in to reply
5 replies to this topic

#1 Miguk

Miguk

    CTS English Elite Editor and Discussions Facilitator

  • CTS Elite
  • Others:
    CTS Editor
    DSS Discussions

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 1,727 posts
    • Time Online: 197d 21h 53m 54s
  • Local Time: Jan 22 17 08:28 AM
    • LocationOregon, USA
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Libra

    Posted 26 Nov 11 - 02:37 PM

    I want to talk about a word that I’m sure you’ve all encountered, even if you don’t know it yet. That word is “자식” (sounds like “jashik”), but you’re probably more familiar with it as “brat”.

    Daum basically gives three translations:
    • child
    • jerk
    • “a creature; a guy; a chap; a fellow; a bloke”
    Since it means both “child” and “jerk” it makes sense to translate it as “brat” like we have traditionally done. Of course the problem with “brat” is that nobody ever calls an adult that. It’s also not appropriate for ever situation since 자식 isn’t always used as an insult. The “brat” problem comes up so frequently that I think it will help both translators and editors if we put together a list of suggestions of what we can turn 자식 into.

    • brat – Good when used about kids or at least people who are younger than the speaker.
    • punk Vague enough to cover most of the meanings of 자식. It can range from showing that you’re a little bit annoyed to, “Do you feel lucky? Well, do ya, punk?”
    • jerk I like to use this when people are gossiping about someone they don’t like.
    • bastard – If they’re talking about a guy who killed their entire family they shouldn’t just call him a “jerk”.
    • guy – Use this when it’s not meant as an insult.
    Please add your own suggestions. I don’t have any experience with sageuks but I hear that “자식” comes up a lot there too. Also, since I’m not a translator I don’t know how this works in Chinese. Anyway, the rest of you may not be quite as fascinated with the topic as I am, but this was one of the first questions I had at DSS and it’s still something that comes up in each episode I edit. I hope when you’re bored you’ll add an idea or two to the list.
    • totoro, Crispee, femalia and 4 others like this

    fthglw.jpg

    Signature by ~kristy!~


    Awards Bar:

    Users Awards


    Advertisement

    #2 ineedmoredrama

    ineedmoredrama

      CTS English Elite Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor

    • Pip
    • 34 posts
      • Time Online: 8d 14h 43m 11s
  • Local Time: Jan 23 17 12:28 AM
    • Referred By:Other
    • Star sign:Aquarius

    Posted 26 Nov 11 - 04:24 PM

    Oh! Rachel came up with "miscreant" for sageuks, which I think is totally appropriate especially coming from the mouth of kings/ any of the nobles. Problem is, she says that people keep editing it back to brat or its equivalent LOL.
    • Miguk and beldaran like this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #3 zhili

    zhili

      SCT Timer

    • SCT Timer

    • 15 posts
      • Time Online: 1d 9h 40m 14s
  • Local Time: Jan 22 17 08:28 AM
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Taurus

    Posted 11 Dec 11 - 07:06 AM

    for bastard is actually a different word- sekki 새끼 :)
    • femalia and Miguk like this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #4 NnTt

    NnTt

      CTS Persian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • PipPip
    • 75 posts
      • Time Online: 4d 7m 22s
  • Local Time: Jan 23 17 01:28 AM
    • LocationJeonju
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Aries

    Posted 17 Feb 12 - 10:53 AM

    for bastard is actually a different word- sekki 새끼 :)


    But both words are used interchangeably. Even though the real meaning of them are not the same they are used to express one context.

    Awards Bar:

    Users Awards

    #5 jaque

    jaque

      CTS English Supreme Translator

    • CTS Supreme
    • Others:
      CTS Translator (K)
      Donators

    • PipPipPip
    • 150 posts
      • Time Online: 21d 3h 45m
  • Local Time: Jan 22 17 08:28 AM
    • LocationCalifornia, USA
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Gemini

    Posted 17 Feb 12 - 03:38 PM

    The word 자식 (jasig) is basically just child, kids, son etc.

    자식 seems to be used a bit more casually, even between friends. Normally "brat", "jerk", "punk" etc works. "Miscreant" works for a King in a sageuk. May be "scoundrel" works for a king, if the context fits.

    새끼 (sekki) sounds a tad bit more potent to me, and "bastard" or even "prick" or "asshole" may be fine depending on context.

    There are also two words with 개 (dog) tacked on in front, which work perfectly for "son of a bitch". 개자식 (gae jasig) and 개새끼 (gae sekki).
    • Miguk likes this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #6 Miguk

    Miguk

      CTS English Elite Editor and Discussions Facilitator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      DSS Discussions

    • PipPipPipPipPipPipPip
    • 1,727 posts
      • Time Online: 197d 21h 53m 54s
  • Local Time: Jan 22 17 08:28 AM
    • LocationOregon, USA
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Libra

    Posted 31 May 12 - 01:09 AM

    "scoundrel"

    thanks to luvsmydramas

    fthglw.jpg

    Signature by ~kristy!~


    Awards Bar:

    Users Awards




    0 user(s) are reading this topic

    0 members, 0 guests, 0 anonymous users

    Change Theme!