Jump to content


Logo

  •  


Advertisement

Welcome to DarkSmurfSub.com


Sign In 

Create Account
Welcome to DarkSmurfSub.com, like most online communities you must register to view or post in our community, but don't worry this is a simple free process that requires minimal information for you to signup.
DarkSmurfSub is a private subtitle translation site and not a streaming site, so any video-watching is only for those who help out. As our member, you can watch the videos online with our subs while you help translate/edit the subs in multi-languages.

New Members registration is currently open for new drama projects.

Be a part of DarkSmurfSub.com by signing in or creating an account.
 
Guest Message by DevFuse

Photo

CTS-INDO Rule


  • Please log in to reply
80 replies to this topic

#1 totoro

totoro

    CTS Indonesian Elite Translator

  • CTS Elite
  • Others:
    CTS Multi Language Team
    CTS Non-English Team
    CTS Translator (C)
    DSS Public Relations

  • Pip
  • 44 posts
    • Time Online: 30d 18h 26m 52s
  • Local Time: Jan 21 17 07:22 AM
    • LocationThe Kingdom of Sweden
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Libra

    Posted 26 May 12 - 05:01 PM

    Peraturan CTS Bahasa Indonesia

    Demi menjaga kualitas subtitle yang akan kita buat, diharapkan semua anggota dapat mengikuti peraturan di bawah ini:

    1. Gunakanlah bahasa yang baik dan benar.
    Tidak dituntut untuk selalu memakai bahasa baku dan formal, namun diharapkan agar selalu menggunakan kata-kata yang sesuai dengan konteks percakapan yang ada.

    2. Sebisa mungkin pakailah ejaan yang baik dan benar. Tidak dituntut harus sempurna tapi setidaknya jangan lebay.
    - Perhatikan juga tanda baca seperti tanda seru (!), tanda tanya (?), tanda koma (,) dan tanda titik (.)
    - Tidak dianjurkan untuk menggunakan tanda (?!)
    - Berikut adalah contoh kalimat yang harus diperhatikan:

    Benar:
    1. Ini, benar.
    2. Jadi, bisakah kalian melihat perbedaannya?

    Salah:
    1. Ini , tidak benar.
    2. Ini ; juga tidak benar.
    3. Jadi , bisakah kalian melihat perbedaannya?

    3. Gunakanlah kata ganti yang tepat.
    Subyek yang akan digunakan di dalam dialog adalah kata-kata yang biasanya dipakai dalam percakapan sehari-hari, yaitu:
    - Kata ganti orang pertama: Aku, Kita, Kami
    - Kata ganti orang kedua: Kau, Kamu, Kalian
    - Kata ganti orang ketiga: Dia, Mereka

    Kata ganti seperti Saya dan Anda tidak disarankan untuk digunakan, kecuali jika ada situasi khusus yang mengharuskan penggunaan kata-kata tersebut, seperti misalnya percakapan dengan orang yang sangat dihormati.

    4. Pengecualian!
    Semua kata-kata tentu harus selalu diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, namun ada beberapa kata yang dibiarkan sesuai dengan bahasa aslinya:

    Omo - ya ampun
    Aja - berjuang
    Ajumma - bibi
    Ajussi -  paman
    Dongsaeng - adik
    Hubae - junior
    Hyeong - kakak laki-laki
    Hyeognim -  kakak laki-laki yang dihormati
    Nuna - kakak perempuan
    Nunim - kakak perempuan yang dihormati

    Oppa - abang, kekasih

    Seonbae - senior, mento
    Seonbaenim - senior/mentor yang dihormati
    Eonni - kakak

    Makanan:

    • Jajangmyeon (자장면) - mie tepung gandum tebal yang dicampur kecap dan bahan lainnya.
    • Ramyeon (라면) -hampir sama dengan mie ramen Jepang, tapi dibumbui khas ala Korea.
    • Ddeokbokki (떡볶이) - Rebusan makanan yang terdiri dari kue beras, daging, telur dan bumbu.
    • Doenjang -Kecap tradisional Korea yang difermentasikan. 
    • Gochujang (고추장) - Bumbu merica pedas yang dipakai untuk membuat Bibimbap (nasi campur)
    • Banchan - Makanan pendamping, makanan kecil
    • Bijijigae (비지 찌게) - sup yang dibuat dari pasta kedelai
    • Dodari ssukguk (도다리 쑥국) - sup ikan jamur.
    • Kkultarae (꿀타래) - roti yang terbuat dari madu dan maltosa dan isinya kacang manis.
    •  

    5. Jangan lupa untuk memecah baris kalimat yang terlalu panjang.
    Tekan ENTER setelah 3/4 (Maksimum) kotak penuh.

     

    6. Untuk masalah uang, penulisan yang dianjurkan adalah sebagai berikut:

    Benar: 10.000 Won ATAU 10 000 Won

    Salah: 10,000 Won

     

    7. Konteks Penerjemahan!
    - Susunan kalimat jangan kaku, gunakan struktur kalimat sesuai bahasa sehari-hari. Jangan terlalu terpaku dengan susunan kalimat     bahasa Inggris-nya

    - Jangan terjemahkan secara kata perkata, tetapi fokus ke keseluruhan kalimat.
    - Jangan terlalu terpatok dengan penggunaan kata 'itu':

    contoh: It seems very expensieve.

    Benar: Kelihatannya sangat mahal.
    Salah: Itu kelihatan sangat mahal.

    Bukan berarti bahwa penggunaan kata 'itu' adalah salah, namun para penerjemah dianjurkan berhati-hati agar menjaga percakapan tersebut terdengar seperti percakapan kita sehari-hari.

    8. Flashback
    Flashback adalah pengulangan scene dan dialog yang sama pada episode yang berbeda.
    Untuk line flashback, diharapkan supaya terjemahan bisa disesuaikan dengan episode sebelumnya.
    Dan juga subber diharapkan untuk tidak lupa mencantumkan nomor line dan episode pada kedua line yang bersangkutan.
    Contoh: Misalnya pada episode 10, line 100 adalah adegan feedback dari episode 09, line 900, maka:

    Pada episode 10 line 100, di bagian REMARK, cantumkan Line 900, ep 09.
    Pada episode 09 line 900, di bagian REMARK, cantumkan Line 100, ep 10.

    9. KOTAK PANDUAN (GREEN-BOX)
    Untuk setiap drama baru,  harus ada kotak panduan aka greenbox untuk 1-2 episode pertama. Selanjutnya, bagi mereka yang membuka episode baru, diharapkan untuk copy-paste kotak panduan yang telah ada ke episode yang baru dibuka tersebut. Karena kapasitas elite tidak memungkinkan kita untuk membuat kotak panduan untuk sebuah drama dari episode pertama hingga episode terakhir.

    UNTUK PROJEK YANG TELAH DIMULAI, HARUS DISELESAIKAN HINGGA KE EPISODE TERAKHIR. PENGERJAAN HARUS BERURUTAN DARI EPISODE 1, 2, 3 DAN SETERUSNYA. APABILA TIDAK SANGGUP, TIDAK DIANJURKAN UNTUK MEMBUKA MULTIPLE PROJEK. LEBIH BAIK SELESAIKAN PROJEK YANG SUDAH SEPARUH JALAN DARIPADA MEMBUKA PROJEK BARU.

    TIDAK DIPERBOLEHKAN MENGGUNAKAN GOOGLE ATAU TRANSLATION ENGINE YANG LAIN DALAM MENERJEMAHKAN KALIMAT. TRANSLATION ENGINE (SEPERTI GOOGLE, BABEL, BING, DLL) HANYA BOLEH DIPERGUNAKAN SEBAGAI PANDUAN SAJA. SANKSINYA BAGI MEREKA YANG MENGGUNAKAN TRANSLATION ENGINE ADALAH BAN PERMANEN.

     

    NB: Jika ada yang ingin ditanyakan perihal Subs Bahasa Indonesia, kalian bisa menghubungi Elite Team di bawah ini
    1. Totoro
    2. Ifabee
    3. Femalia
    4. Kechoax
    5. Princessnihal

    Admin untuk Darksmurf Indonesia Facebook Fanpage:
    - Ifabee


    • femalia, nami, Ryuga and 12 others like this

    Awards Bar:

    Users Awards


    Advertisement

    #2 Husni Mubarak

    Husni Mubarak

      CTS Indonesian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • Pip
    • 27 posts
      • Time Online: 4d 2h 5m 12s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationMedan
    • Referred By:Facebook
    • Star sign:Taurus

    Posted 19 Jul 12 - 06:38 AM

    Thanks atas saran'a.

    Awards Bar:

    Users Awards

    #3 Ladyautree

    Ladyautree

      CTS Indonesian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • PipPip
    • 58 posts
      • Time Online: 3d 1h 17m 42s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aries

    Posted 24 Jul 12 - 06:06 AM

    Klo mau coba ikut nge-subs, gimana caranya yah kk? :icon_newbie:
    • totoro likes this

    Posted Image
    I'm eels cri and love sukkie oppa.. >.<

    Posted Image
    His eyes means everything


    Awards Bar:

    Users Awards

    #4 totoro

    totoro

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Multi Language Team
      CTS Non-English Team
      CTS Translator (C)
      DSS Public Relations

    • Pip
    • 44 posts
      • Time Online: 30d 18h 26m 52s
  • Local Time: Jan 21 17 07:22 AM
    • LocationThe Kingdom of Sweden
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Libra

    Posted 24 Jul 12 - 09:49 AM

    Klo mau coba ikut nge-subs, gimana caranya yah kk? :icon_newbie:




    Tidak susah kok, di landing page pilih language dulu
    Nanti kan keluar drama2 apa yang sedang dikerjakan oleh Tim Indo
    dari sana click ke episode dari drama yang ingin kamu terjemahkan and work from there.
    Kalau masih belum jelas, masuk ke chatbox saja nanti kita bantu dari sana ya.
    Welcome aboard :)
    • warlord and eMJe like this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #5 Ladyautree

    Ladyautree

      CTS Indonesian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • PipPip
    • 58 posts
      • Time Online: 3d 1h 17m 42s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aries

    Posted 24 Jul 12 - 11:09 AM

    Tidak susah kok, di landing page pilih language dulu
    Nanti kan keluar drama2 apa yang sedang dikerjakan oleh Tim Indo
    dari sana click ke episode dari drama yang ingin kamu terjemahkan and work from there.
    Kalau masih belum jelas, masuk ke chatbox saja nanti kita bantu dari sana ya.
    Welcome aboard :)



    Ohh gtu,,
    ntar aku coba dulu deh yah kk..
    makasih info dan sarannya.. :icon_girlcongrats:

    Posted Image
    I'm eels cri and love sukkie oppa.. >.<

    Posted Image
    His eyes means everything


    Awards Bar:

    Users Awards

    #6 T_야스

    T_야스

      Village Visitor

    • Members
    • 4 posts
      • Time Online: 22h 20m 1s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Capricorn

    Posted 24 Jul 12 - 12:16 PM

    Tidak susah kok, di landing page pilih language dulu
    Nanti kan keluar drama2 apa yang sedang dikerjakan oleh Tim Indo
    dari sana click ke episode dari drama yang ingin kamu terjemahkan and work from there.
    Kalau masih belum jelas, masuk ke chatbox saja nanti kita bantu dari sana ya.
    Welcome aboard :)


    landing page tuh yg mna ya?

    #7 totoro

    totoro

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Multi Language Team
      CTS Non-English Team
      CTS Translator (C)
      DSS Public Relations

    • Pip
    • 44 posts
      • Time Online: 30d 18h 26m 52s
  • Local Time: Jan 21 17 07:22 AM
    • LocationThe Kingdom of Sweden
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Libra

    Posted 24 Jul 12 - 06:41 PM

    landing page tuh yg mna ya?




    http://www.darksmurf...uage=Indonesian
    • warlord and eMJe like this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #8 T_야스

    T_야스

      Village Visitor

    • Members
    • 4 posts
      • Time Online: 22h 20m 1s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Capricorn

    Posted 25 Jul 12 - 06:07 AM

    http://www.darksmurf...uage=Indonesian


    bisa kasih tau gak dpet drmna linknya?
    kan susah klo tiap aq mau ke link itu tapi harus buka page ini dlu
    tlong kasih tahu harus buka apa dulu terus kemana biar bisa buka pagge di atas
    thanks

    #9 totoro

    totoro

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Multi Language Team
      CTS Non-English Team
      CTS Translator (C)
      DSS Public Relations

    • Pip
    • 44 posts
      • Time Online: 30d 18h 26m 52s
  • Local Time: Jan 21 17 07:22 AM
    • LocationThe Kingdom of Sweden
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Libra

    Posted 25 Jul 12 - 06:12 AM

    bisa kasih tau gak dpet drmna linknya?
    kan susah klo tiap aq mau ke link itu tapi harus buka page ini dlu
    tlong kasih tahu harus buka apa dulu terus kemana biar bisa buka pagge di atas
    thanks




    Ada 2 cara:
    1. Yang gampang itu bookmark link yang aku kasih tadi
    2. Ke mainpage (forum) dari sana pilih tab "subtitle status", nanti masuknya ke sub bhs inggris. Kalau mau ke yang indo harus ganti languagenya baru bisa.


    Sudah jelas belum?
    Kalau belum jelas, tanya lagi ya...
    Kalau aku lagi gak ada, eMJe, warlord, atau kechoax bisa juga membantu kamu.
    • warlord likes this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #10 Ladyautree

    Ladyautree

      CTS Indonesian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • PipPip
    • 58 posts
      • Time Online: 3d 1h 17m 42s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aries

    Posted 25 Jul 12 - 06:31 AM

    bisa kasih tau gak dpet drmna linknya?
    kan susah klo tiap aq mau ke link itu tapi harus buka page ini dlu
    tlong kasih tahu harus buka apa dulu terus kemana biar bisa buka pagge di atas
    thanks


    Tinggal di bookmark aja ching, biar ga ribet.. :D

    Posted Image
    I'm eels cri and love sukkie oppa.. >.<

    Posted Image
    His eyes means everything


    Awards Bar:

    Users Awards

    #11 T_야스

    T_야스

      Village Visitor

    • Members
    • 4 posts
      • Time Online: 22h 20m 1s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Capricorn

    Posted 25 Jul 12 - 07:33 AM

    Ada 2 cara:
    1. Yang gampang itu bookmark link yang aku kasih tadi
    2. Ke mainpage (forum) dari sana pilih tab "subtitle status", nanti masuknya ke sub bhs inggris. Kalau mau ke yang indo harus ganti languagenya baru bisa.


    Sudah jelas belum?
    Kalau belum jelas, tanya lagi ya...
    Kalau aku lagi gak ada, eMJe, warlord, atau kechoax bisa juga membantu kamu.


    sipp
    udah jelas kok.. thx ^^

    #12 femalia

    femalia

      CTS Elite Indonesian Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • Pip
    • 34 posts
      • Time Online: 21d 20h 19m 19s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Friend
    • Star sign:Aries

    Posted 28 Jul 12 - 12:14 AM

    aku baru sadar, kita (termasuk aku) banyak terpaku nerjemahin "want" dengan" ingin".
    Padahal kadang kalau konteksnya percakapannya sehari-hari, mungkin lebih cocok diterjemahkan dengan "mau". "mau" juga padahal bahasa baku.

    contoh: Aku mau minum..,jauh lebih akrab dibanding
    Aku ingin minum

    Gimana kira-kira ya? kalau kebetulan edit boleh ga kadang-kadang "ingin" diganti "mau" ?
    CTS Indonesia
    Posted Image

    Awards Bar:

    Users Awards

    #13 totoro

    totoro

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Multi Language Team
      CTS Non-English Team
      CTS Translator (C)
      DSS Public Relations

    • Pip
    • 44 posts
      • Time Online: 30d 18h 26m 52s
  • Local Time: Jan 21 17 07:22 AM
    • LocationThe Kingdom of Sweden
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Libra

    Posted 28 Jul 12 - 07:15 AM

    aku baru sadar, kita (termasuk aku) banyak terpaku nerjemahin "want" dengan" ingin".
    Padahal kadang kalau konteksnya percakapannya sehari-hari, mungkin lebih cocok diterjemahkan dengan "mau". "mau" juga padahal bahasa baku.

    contoh: Aku mau minum..,jauh lebih akrab dibanding
    Aku ingin minum

    Gimana kira-kira ya? kalau kebetulan edit boleh ga kadang-kadang "ingin" diganti "mau" ?


    Kenapa tidak boleh? Selama masih masuk ke dalam konteks-nya saja.

    Awards Bar:

    Users Awards

    #14 eMJe

    eMJe

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPip
    • 63 posts
      • Time Online: 15d 20h 3m 4s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aquarius

    Posted 28 Jul 12 - 09:38 AM

    aku baru sadar, kita (termasuk aku) banyak terpaku nerjemahin "want" dengan" ingin".
    Padahal kadang kalau konteksnya percakapannya sehari-hari, mungkin lebih cocok diterjemahkan dengan "mau". "mau" juga padahal bahasa baku.

    contoh: Aku mau minum..,jauh lebih akrab dibanding
    Aku ingin minum

    Gimana kira-kira ya? kalau kebetulan edit boleh ga kadang-kadang "ingin" diganti "mau" ?


    Mumpung ingat sekalian aja...
    Ayo kita baca poin ke 8 CTS Indo-Rules dan cermati kembali apakah kita melakukannya ketika menerjemahkan kata "It".

    8. Konteks Penerjemahan!
    Susunan kalimat jangan kaku, gunakan struktur kalimat sesuai bahasa sehari-hari. Jangan terlalu terpaku dengan susunan kalimat bahasa Inggris-nya.


    Jangan terjemahkan secara kata perkata, tetapi fokus ke keseluruhan kalimat. Jangan terlalu terpatok dengan penggunaan kata 'itu'.


    contoh: It seems very expensieve.
    Benar: Kelihatannya sangat mahal.
    Salah: Itu kelihatan sangat mahal


    Bukan berarti bahwa penggunaan kata 'itu' adalah salah, namun para penerjemah dianjurkan berhati-hati agar menjaga percakapan tersebut terdengar seperti percakapan kita sehari-hari.



    Kemudian, aku sering dan hampir selalu melihat Indo subber selalu merasa harus membubuhkan kata "Apa" atau "Apakah" ketika mengartikan kalimat tanya. Padahal sebenarnya fungsi itu sudahdiwakili oleh tanda tanya, sehingga membuat dialog terkesan kurang mengalir. Padahal dalam komunikasi kita sehari2 kita jarang banget kan ya kalau nanya orang lain pakai 'apakah' dulu.

    Kira-kira dengan bentuk seperti ini:
    "Sudah makan?"
    "Kamu sudah mandi?"
    "Kamu tidak jadi pergi?"
    kita sudah ngerti kalau itu kalimat pertanyaan tanpa harus membuatnya menjadi:
    "Apakah kamu sudah makan?"
    "Apakah kamu sudah mandi?"
    "Apa kamu tidak jadi pergi?"

    Yup... tetap semangat Indo-subber... :)
    • totoro, versaillesyoo and Wisanggeni like this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #15 versaillesyoo

    versaillesyoo

      Baby Smurf

    • Members
    • PipPip
    • 57 posts
      • Time Online: 1d 9h 3m 24s
  • Local Time: Jan 21 17 03:22 PM
    • LocationOn The Move...
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Pisces

    Posted 31 Jul 12 - 03:52 PM

    Permisi kakak2 senior....
    Salam kenal, saya member baru di dss.

    Mau nanya, kalau translate drama saeguk / historical drama, ada peraturan-peraturan khususnya gak kak?
    Aku mau bantu translate dr jin, kemaren udah bantu dikit-dikit tapi belum sempat lihat peraturan CTS indo ini, takutnya ada salah atau gimana gitu.
    :icon_newbie:

    Terima kasih,
    • krstjb and ouva like this

    siggy's by yv


    Posted Image


    Awards Bar:

    Users Awards

    #16 Ladyautree

    Ladyautree

      CTS Indonesian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • PipPip
    • 58 posts
      • Time Online: 3d 1h 17m 42s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aries

    Posted 31 Jul 12 - 09:32 PM

    Permisi kakak2 senior....
    Salam kenal, saya member baru di dss.

    Mau nanya, kalau translate drama saeguk / historical drama, ada peraturan-peraturan khususnya gak kak?
    Aku mau bantu translate dr jin, kemaren udah bantu dikit-dikit tapi belum sempat lihat peraturan CTS indo ini, takutnya ada salah atau gimana gitu.
    :icon_newbie:

    Terima kasih,



    Klo saeguk kyaknya ada yg pake pengecualian di atas deh, yg bagian "kata ganti orang"..
    Kan di saeguk pasti ada orang" yg sangat di hormati tuh, jd aneh juga klo kata gantinya ttep pake "aku" "kamu".
    bahasanya juga lebih kaku kayakny.. :panda_cheeky_laugh:

    Posted Image
    I'm eels cri and love sukkie oppa.. >.<

    Posted Image
    His eyes means everything


    Awards Bar:

    Users Awards

    #17 eMJe

    eMJe

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPip
    • 63 posts
      • Time Online: 15d 20h 3m 4s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aquarius

    Posted 31 Jul 12 - 11:43 PM

    Permisi kakak2 senior....
    Salam kenal, saya member baru di dss.

    Mau nanya, kalau translate drama saeguk / historical drama, ada peraturan-peraturan khususnya gak kak?
    Aku mau bantu translate dr jin, kemaren udah bantu dikit-dikit tapi belum sempat lihat peraturan CTS indo ini, takutnya ada salah atau gimana gitu.
    :icon_newbie:

    Terima kasih,


    Kalau Versaille buka translate page episode drama yang ingin Versaille translate, ada green-box yang berisi panduan penamaan karakter atau istilah2 penting lainnya... Untuk gaya penerjemahan lebih baik Versaille track episode yang sudah complete translated, biar dapat feelingnya. Nah, kalo pas Versaille translate ada yang bingungin, tanya saja di Chat-box, biasanya selalu ada member yang Online...
    • versaillesyoo likes this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #18 versaillesyoo

    versaillesyoo

      Baby Smurf

    • Members
    • PipPip
    • 57 posts
      • Time Online: 1d 9h 3m 24s
  • Local Time: Jan 21 17 03:22 PM
    • LocationOn The Move...
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Pisces

    Posted 02 Aug 12 - 10:08 AM

    Kalau Versaille buka translate page episode drama yang ingin Versaille translate, ada green-box yang berisi panduan penamaan karakter atau istilah2 penting lainnya... Untuk gaya penerjemahan lebih baik Versaille track episode yang sudah complete translated, biar dapat feelingnya. Nah, kalo pas Versaille translate ada yang bingungin, tanya saja di Chat-box, biasanya selalu ada member yang Online...


    oh...
    i see...
    baru ngerti sekarang maksud dari kotak hijau yang di atas itu.

    thanks sunbae :D
    • krstjb, ouva and eMJe like this

    siggy's by yv


    Posted Image


    Awards Bar:

    Users Awards

    #19 princessnihal

    princessnihal

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • 4 posts
      • Time Online: 7d 22h 11m 12s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationJakarta-Bekasi
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Aquarius

    Posted 07 Aug 12 - 06:21 AM

    permisi kakak, mau ikutan ngesub boleeh?? :icon_girlcongrats:

    Mau tanya nih, kalo di salah satu episode subtitlenya belum ada yang mulai translate, apa harus nunggu tim CTS yang translate dulu?

    #20 eMJe

    eMJe

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPip
    • 63 posts
      • Time Online: 15d 20h 3m 4s
  • Local Time: Jan 21 17 01:22 PM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aquarius

    Posted 07 Aug 12 - 08:16 AM

    permisi kakak, mau ikutan ngesub boleeh?? :icon_girlcongrats:

    Mau tanya nih, kalo di salah satu episode subtitlenya belum ada yang mulai translate, apa harus nunggu tim CTS yang translate dulu?


    Princess mau ngesub drama apa? Usually kita bisa ngesub ke bahasa Indonesia apabila English sub sudah 75%.

    Awards Bar:

    Users Awards




    2 user(s) are reading this topic

    0 members, 2 guests, 0 anonymous users

    Change Theme!