Jump to content


Logo

  •  


Advertisement

Welcome to DarkSmurfSub.com


Sign In 

Create Account
Membership is closed for the time being, but we occasionally open it when there is increased interest from volunteer subbers to join, so check back when you are interested in subbing a new drama, if we are accepting new members to the community!
 
Guest Message by DevFuse

Photo

CTS-INDO Rule


  • Please log in to reply
80 replies to this topic

#21 princessnihal

princessnihal

    CTS Indonesian Elite Translator

  • CTS Elite
  • Others:
    CTS Editor
    CTS Non-English Team

  • 4 posts
    • Time Online: 7d 22h 11m 12s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationJakarta-Bekasi
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Aquarius

    Posted 08 Aug 12 - 11:43 AM

    lagi nyoba-nyoba ngesub Golden Time, tapi itu barisnya banyaak juga yaa ga kayak drama lainnya.. :icon_huaaaa:
    75% itu berdasarkan fans-fans qc translated kan.
    kemaren soalnya mau nyoba translate yang episode 4 tapi belum ada yang mulai translate, takut kesalahan makanya tanya2 dulu..


    Advertisement

    #22 ouva

    ouva

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPipPip
    • 114 posts
      • Time Online: 9d 15h 42m 37s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationJOG, ID
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Scorpio

    Posted 11 Aug 12 - 07:00 AM

    lagi nyoba-nyoba ngesub Golden Time, tapi itu barisnya banyaak juga yaa ga kayak drama lainnya.. :icon_huaaaa:
    75% itu berdasarkan fans-fans qc translated kan.
    kemaren soalnya mau nyoba translate yang episode 4 tapi belum ada yang mulai translate, takut kesalahan makanya tanya2 dulu..


    benar 75% fans translate,
    tapi biasanya kalau tingkat fans QC editnya masih kurang, kualitas engsub-nya masih belum rapih (drama bisa di pahami namun kecocokan kata masih kurang)
    sebenarnya ga masalah karena nanti ada editor yang akan memperbaiki kualitas sub-nya.
    Happy Subbing! :icon_kudos:
    • totoro likes this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #23 princessnihal

    princessnihal

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • 4 posts
      • Time Online: 7d 22h 11m 12s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationJakarta-Bekasi
    • Referred By:Soompi
    • Star sign:Aquarius

    Posted 11 Aug 12 - 11:22 PM

    akhirnyaa selesai juga ngesub GT episode 4 :icon_happycry:
    btw, mau lanjut ke episode 5 langsung ga apa-apa nih? kan belum ada "tambah/edit komentar untuk sub ini"nya, jadi kalo mau baca peraturannya mesti balik lagi ke episode selanjutnya. Sempet dengan sotoynya ngopi komennya langsung ke episode berikutnya, eh ga bisa.. :panda_finger: :icon_nooneelse:
    nanti tolong dibikinin ya kaka ouva, makasii.. :icon_thanks:

    #24 ouva

    ouva

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPipPip
    • 114 posts
      • Time Online: 9d 15h 42m 37s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationJOG, ID
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Scorpio

    Posted 12 Aug 12 - 01:03 PM

    akhirnyaa selesai juga ngesub GT episode 4 :icon_happycry:
    btw, mau lanjut ke episode 5 langsung ga apa-apa nih? kan belum ada "tambah/edit komentar untuk sub ini"nya, jadi kalo mau baca peraturannya mesti balik lagi ke episode selanjutnya. Sempet dengan sotoynya ngopi komennya langsung ke episode berikutnya, eh ga bisa.. :panda_finger: :icon_nooneelse:
    nanti tolong dibikinin ya kaka ouva, makasii.. :icon_thanks:


    Wah saya baru sempat baca ini :icon_sorry:
    sepertinya sudah ada yang membuatkan di ep 5 golden time :icon_peace:

    Awards Bar:

    Users Awards

    #25 femalia

    femalia

      CTS Elite Indonesian Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • Pip
    • 34 posts
      • Time Online: 21d 20h 19m 19s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Friend
    • Star sign:Aries

    Posted 12 Aug 12 - 11:57 PM

    Mumpung ingat sekalian aja...
    Ayo kita baca poin ke 8 CTS Indo-Rules dan cermati kembali apakah kita melakukannya ketika menerjemahkan kata "It".



    Kemudian, aku sering dan hampir selalu melihat Indo subber selalu merasa harus membubuhkan kata "Apa" atau "Apakah" ketika mengartikan kalimat tanya. Padahal sebenarnya fungsi itu sudahdiwakili oleh tanda tanya, sehingga membuat dialog terkesan kurang mengalir. Padahal dalam komunikasi kita sehari2 kita jarang banget kan ya kalau nanya orang lain pakai 'apakah' dulu.

    Kira-kira dengan bentuk seperti ini:
    "Sudah makan?"
    "Kamu sudah mandi?"
    "Kamu tidak jadi pergi?"
    kita sudah ngerti kalau itu kalimat pertanyaan tanpa harus membuatnya menjadi:
    "Apakah kamu sudah makan?"
    "Apakah kamu sudah mandi?"
    "Apa kamu tidak jadi pergi?"

    Yup... tetap semangat Indo-subber... Posted Image


    makasih udah diingetin...
    untuk obrolan non formal akan kuinget-inget.
    biar bahasanya bisa lebih mengalir...
    kec. buat saeguk nih atau bahasanya kim boong Do :D
    • eMJe likes this
    CTS Indonesia
    Posted Image

    Awards Bar:

    Users Awards

    #26 femalia

    femalia

      CTS Elite Indonesian Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • Pip
    • 34 posts
      • Time Online: 21d 20h 19m 19s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Friend
    • Star sign:Aries

    Posted 13 Aug 12 - 12:02 AM

    Oh ya.sebenarnya "annyeong haseyo" selain 'Halo' apa bisa diterjemahkan dengan
    "apa kabar" atau bahkan "selamat pagi"?
    atau mungkin ada saran lain?
    kalau kita lihat videonya, kadang beberapa greeting baik di awal atau di akhir seperti ga lazim di kita.
    CTS Indonesia
    Posted Image

    Awards Bar:

    Users Awards

    #27 totoro

    totoro

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Multi Language Team
      CTS Non-English Team
      CTS Translator (C)
      DSS Public Relations

    • Pip
    • 44 posts
      • Time Online: 30d 18h 26m 52s
  • Local Time: Mar 24 17 01:04 AM
    • LocationThe Kingdom of Sweden
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Libra

    Posted 18 Aug 12 - 08:38 PM

    Oh ya.sebenarnya "annyeong haseyo" selain 'Halo' apa bisa diterjemahkan dengan
    "apa kabar" atau bahkan "selamat pagi"?
    atau mungkin ada saran lain?
    kalau kita lihat videonya, kadang beberapa greeting baik di awal atau di akhir seperti ga lazim di kita.



    Annyeong haseyo memang bukan saja berarti "halo"
    Menurut teman aku yang orang korea, artinya bisa seperti yang Lia bilang di atas.
    Jadi gunakanlah sesuai dengan context.
    • femalia likes this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #28 ouva

    ouva

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPipPip
    • 114 posts
      • Time Online: 9d 15h 42m 37s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationJOG, ID
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Scorpio

    Posted 20 Aug 12 - 11:30 AM

    KNOWN BUGS OF NET CTS EDITOR

    Sekarang ini di CTS Editor (dungeon) terdapat bugs baru yang seolah-olah mereset hasil translate (awalnya hiljau jadi hitam lagi) menurunkan persentase (%) translate untuk line yang tidak mengalami perubahan kata dari inggris ke indonesia dan mereset persentase edit ke 0% (menghilangkan semua warna biru hasil edit CTS Casual, Editor, dan Elite menjadi hitam).

    *) SEHARUSNYA
    Posted Image
    Terkunci warna hijau tanda sudah di translate.

    *) BUGS
    Posted Image
    Kembali hitam namun ada credits translatornya

    Solusi: Posted Image

    First Aid
    Seperti kata-kata papih DS melalui chat-box:
    Untuk mengatasi permasalahan translated line yang awalnya hijau menjadi hitam bisa menggnakan fasilitas "list all line" yang ada di Elite Tools. Dengan demikian line yang tadinya hitam bisa kembali ke keadaan awal. Tapi, ada beberapa kasus yang terjadi, meskipun sudah dilakukan list all line oleh Elite persentase translate tidak mentok ke 100%, why?

    Second Aid
    Setelah melakukan beberapa percobaan, saya menyimpulkan hal tersebut terjadi karena ada beberapa line yang ada pada subtitle merupakan line yang tidak mengalami perubahan kata dari inggris ke indonesia, contohnya seperti ini:

    Posted Image

    Posted Image

    Posted Image

    Dari contoh di atas bisa kita lihat bahwa dari engsub ke indosub kita hanya perlu menekan tombol save edited line saja. Nah, ketika bugs terjadi, line inilah nantinya yang akan menyebabkan turunnya persentase, karena sistem database tidak menemukan adanya perubahan kata dari sumber / engsub ke indosub.

    Cara untuk mengatasinya adalah segera melakukan save edited line dengan menggunakan modul edit pada line tersebut(setelah menyimpan line menggunakan modul translate, cari line tersebut menggunakan modul edit lalu simpan). Supaya tidak lupa juga, tulis dahulu line-line yang tidak mengalami perubahan kata dari inggris ke indonesia dikertas/notepad/dll.

    Untuk Elite mungkin bisa menggunakan fasilitas mengunci line pada line tersebut.

    Dengan cara di atas subtitle akan kembali ke persentase 100% translated dan edited.
    Apabila menemukan kesalahan dari cara di atas silahkan di share Posted Image

    Hal yang harus diperhatikan oleh para Indo Subbers:
    - lihat pada box hitam apakah sudah ada translator atau belum ketika bugs terjadi, apabila sudah ada nama translator/editor berarti line tersebut sudah di translate/ di edit oleh seseorang namun karena bugs jadi ke reset.
    - Jangan sekali-kali menimpa box hitam yang sudah ada nama translator/editor tersebut, hormatilah credit subs orang lain, apabila ada kesalahan terjemahan gunakan saja coment box, biar Editor / Elite yang merubahnya nanti.
    - Apabila terjadi bugs di atas segera lapor kepada elite CTS Indonesian ( eMJe , totoro, Hyora , warlord , kechoax ) supaya bisa segera di list all line kan :D


    Terima Kasih
    Happy Subbing Indo-Subbers
    • femalia and eMJe like this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #29 Ethea

    Ethea

      CTS Indonesian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • 3 posts
      • Time Online: 1d 19h 26m 40s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Unknown

    Posted 20 Aug 12 - 12:01 PM

    "Cara untuk mengatasinya adalah segera melakukan save edited line dengan menggunakan modul edit pada line tersebut(setelah menyimpan line menggunakan modul translate, cari line tersebut menggunakan modul edit lalu simpan)."

    Aku kurang ngerti bagian ini. Jadi apa yang bisa melakukan langkah ini para editor?
    soalnya kan kalau misal aku yang punya masalah seperti ini dan aku memakai bagian adit seperti yang di tunjukan di atas, persentase bisa berkurang dong?

    #30 ouva

    ouva

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPipPip
    • 114 posts
      • Time Online: 9d 15h 42m 37s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationJOG, ID
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Scorpio

    Posted 20 Aug 12 - 12:11 PM

    "Cara untuk mengatasinya adalah segera melakukan save edited line dengan menggunakan modul edit pada line tersebut(setelah menyimpan line menggunakan modul translate, cari line tersebut menggunakan modul edit lalu simpan)."

    Aku kurang ngerti bagian ini. Jadi apa yang bisa melakukan langkah ini para editor?
    soalnya kan kalau misal aku yang punya masalah seperti ini dan aku memakai bagian adit seperti yang di tunjukan di atas, persentase bisa berkurang dong?


    Sebenarnya kasus ini bisa teratasi oleh siapapun, baik member biasa, CTS Casual, Editor, dan Elite. Untuk member biasa sementara bisa menggunakan fasilitas re translate mengsave ulang line yang dimaksud ke atas, sementara untuk casual dan editor bisa memakai modul edit. Jadi sebenarnya member biasa juga bisa mengatasinya :D

    Awards Bar:

    Users Awards

    #31 Ethea

    Ethea

      CTS Indonesian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • 3 posts
      • Time Online: 1d 19h 26m 40s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Unknown

    Posted 20 Aug 12 - 12:16 PM

    Sebenarnya kasus ini bisa teratasi oleh siapapun, baik member biasa, CTS Casual, Editor, dan Elite. Untuk member biasa sementara bisa menggunakan fasilitas re translate mengsave ulang line yang dimaksud ke atas, sementara untuk casual dan editor bisa memakai modul edit. Jadi sebenarnya member biasa juga bisa mengatasinya :D


    jadi kalau seperti ouva 'cts non-eng' bisa menggunakan edit tool tanpa mengurangi presentase kah?

    #32 ouva

    ouva

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPipPip
    • 114 posts
      • Time Online: 9d 15h 42m 37s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationJOG, ID
    • Referred By:Undisclosed
    • Star sign:Scorpio

    Posted 20 Aug 12 - 01:04 PM

    jadi kalau seperti ouva 'cts non-eng' bisa menggunakan edit tool tanpa mengurangi presentase kah?


    member biasa juga bisa, tapi untuk sementara tidak dianjurkan, untuk menanggulangi terjadinya bugs :)

    Awards Bar:

    Users Awards

    #33 ifabee

    ifabee

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Non-English Team
      CTS Translator (Other)

    • Pip
    • 37 posts
      • Time Online: 23d 10h 6m 36s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • Locationeast java
    • Referred By:Facebook
    • Star sign:Libra

    Posted 21 Aug 12 - 03:10 AM

    waaaduh....sepertinya aku melakukan kesalahan, ouva.... :icon_help:
    To the Beautiful You ep.2 presentasenya berkurang, setelah aku ikutan edit..
    tadinya uda 100%, sekarang 99.7% :icon_sorry:
    gimana ini...? :panda_finger:

    Awards Bar:

    Users Awards

    #34 Ladyautree

    Ladyautree

      CTS Indonesian Casual

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Casual

    • PipPip
    • 58 posts
      • Time Online: 3d 1h 17m 42s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aries

    Posted 21 Aug 12 - 05:05 PM

    waaaduh....sepertinya aku melakukan kesalahan, ouva.... :icon_help:
    To the Beautiful You ep.2 presentasenya berkurang, setelah aku ikutan edit..
    tadinya uda 100%, sekarang 99.7% :icon_sorry:
    gimana ini...? :panda_finger:


    emang kpan ifa editnya? :o
    sekarang udah balik 100% itu kyaknya.. *eh iya ga sih? :icon_newbie:

    Posted Image
    I'm eels cri and love sukkie oppa.. >.<

    Posted Image
    His eyes means everything


    Awards Bar:

    Users Awards

    #35 ifabee

    ifabee

      CTS Indonesian Elite Translator

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Non-English Team
      CTS Translator (Other)

    • Pip
    • 37 posts
      • Time Online: 23d 10h 6m 36s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • Locationeast java
    • Referred By:Facebook
    • Star sign:Libra

    Posted 22 Aug 12 - 12:59 PM

    emang kpan ifa editnya? :o
    sekarang udah balik 100% itu kyaknya.. *eh iya ga sih? :icon_newbie:

    udah dibenerin ama eMJe senpai, kok.... :D
    ga sabaran pengen hasil akhirnya, coba-coba ta edit kemarin tuh,,,eh malah prosentasenya turun... :icon_ahhhh:
    bukan editor ato elit jangan coba-coba edit...chaos dah...
    #promise i won't :panda_victorywave:
    • eMJe and Ladyautree like this

    Awards Bar:

    Users Awards

    #36 femalia

    femalia

      CTS Elite Indonesian Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • Pip
    • 34 posts
      • Time Online: 21d 20h 19m 19s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Friend
    • Star sign:Aries

    Posted 23 Aug 12 - 10:41 AM

    Selama ini aku pribadi dan hasil obrolan sama subber2 baru suka bingung nerjemahin kata-kata makian.
    Emang karena kata makian itu jarang dipakai untuk yang berjiwa ketimuran seperti kita.
    walau awalnya terasa aneh, aku coba kumpulin kata-kata makian yang sering muncul berikut terjemahannya.
    silakan kalau ada masukan.

    Kata-kata makian

    Brat - berandal/anak bandel atau anak kurang ajar
    Punk - tengil atau belagu
    Rotten - tengik atau sial
    Damn - sialan atau sial
    Rascal - kurang ajar
    Bastard - bajingan
    Jerk - brengsek


    Hihi semoga aku ga pernah dimaki pake kata2 di atas B)
    • eMJe and Ladyautree like this
    CTS Indonesia
    Posted Image

    Awards Bar:

    Users Awards

    #37 eMJe

    eMJe

      CTS Indonesian Editor

    • CTS Non-English Team
    • Others:
      CTS Editor

    • PipPip
    • 63 posts
      • Time Online: 15d 20h 3m 4s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Google Search
    • Star sign:Aquarius

    Posted 23 Aug 12 - 12:56 PM

    Selama ini aku pribadi dan hasil obrolan sama subber2 baru suka bingung nerjemahin kata-kata makian.
    Emang karena kata makian itu jarang dipakai untuk yang berjiwa ketimuran seperti kita.
    walau awalnya terasa aneh, aku coba kumpulin kata-kata makian yang sering muncul berikut terjemahannya.
    silakan kalau ada masukan.

    Kata-kata makian

    Brat - berandal/anak bandel atau anak kurang ajar
    Punk - tengil atau belagu
    Rotten - jelek/busuk atau sial
    Damn - sialan atau sial
    Rascal - kurang ajar
    Bastard - bajingan
    Jerk - brengsek


    Hihi semoga aku ga pernah dimaki pake kata2 di atas B)


    Kalo Brat awal-awal aku di DSS udah tanya Toro Seonbae. Kita mengartikannya "Kunyuk", since kunyuk itu emang panggilan untuk anak nakal/berandalan/belagu kekeke... Kao ga salah ingat Punk juga bisa diartikan "Kunyuk".

    So far untuk kata makian aku menyesuaikan dengan konteks dialog. Pernah ada dialog di AGD yang esubnya "Hey, Brat!" Tapi konteksnya ga cocok banget diartikan "Hei, Kunyuk", soalnya scenenya lagi melankolis gitu...

    Lalu "Bastard" juga ga selalu kuterjemahkan "Bajingan", coz menurutku Bajingan itu udah level makian tingkat tinggi. Jadi kecuali pantas banget diartikan "Bajingan" aku lebih sering pake "Brengsek". Di AGD itu kata Bastard bertebaran di setiap episode, aku lebih sering menerjemahkannya jadi brengsek, masa Gentlemen Bajingan... bwahahaha...
    Kecuali pas mereka lagi "usil" dan ada kata "Bastard" baru "Bajingan" kupake...

    Terus dari zaman aku ngesub Feast of The Gods sampai aku ngerjain Runway Cop, aku ketemu "Pervert". Buat tambahan kamus makian (yang kecuali Kunyuk, belum pernah dan mudah2an engga akan pernah keluar dari mulutku seumur hidup. Cukup lewat ketikan di DSS aja hahaha....)

    Awards Bar:

    Users Awards

    #38 femalia

    femalia

      CTS Elite Indonesian Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • Pip
    • 34 posts
      • Time Online: 21d 20h 19m 19s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Friend
    • Star sign:Aries

    Posted 23 Aug 12 - 01:21 PM

    Terus dari zaman aku ngesub Feast of The Gods sampai aku ngerjain Runway Cop, aku ketemu "Pervert". Buat tambahan kamus makian (yang kecuali Kunyuk, belum pernah dan mudah2an engga akan pernah keluar dari mulutku seumur hidup. Cukup lewat ketikan di DSS aja hahaha....)


    oh ya eMJe sering juga denger kata pervert di drama.
    jadi mikir kira2 terjemahannya apa? mesum ya?
    CTS Indonesia
    Posted Image

    Awards Bar:

    Users Awards

    #39 Suar

    Suar

      Village Visitor

    • Members
    • 2 posts
      • Time Online: 5h 2m 39s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationPatcokordicisi
    • Referred By:Other Sites
    • Star sign:Unknown

    Posted 22 Sep 12 - 05:17 PM

    Peraturan CTS Bahasa Indonesia

    Benar: Kelihatannya sangat mahal.
    Salah: Itu kelihatan sangat mahal.


    Ke2 kalmat datas sma skali ga da yg salah, hnya bergntung ma kontn krn dlm tta bahsa tak ada kata benr & slah, yg ada tept 'n krang tpat. Jd jngan trlalu trpaku ma peraturan krna peraturan cman bikn kaku.

    permisi kakak, mau ikutan ngesub boleeh?? Posted Image

    3ener , ga..?

    #40 femalia

    femalia

      CTS Elite Indonesian Editor

    • CTS Elite
    • Others:
      CTS Editor
      CTS Non-English Team

    • Pip
    • 34 posts
      • Time Online: 21d 20h 19m 19s
  • Local Time: Mar 24 17 07:04 AM
    • LocationIndonesia
    • Referred By:Friend
    • Star sign:Aries

    Posted 23 Sep 12 - 04:34 AM

    Ke2 kalmat datas sma skali ga da yg salah, hnya bergntung ma kontn krn dlm tta bahsa tak ada kata benr & slah, yg ada tept 'n krang tpat. Jd jngan trlalu trpaku ma peraturan krna peraturan cman bikn kaku.


    setahuku elite biasanya menghindari kata
    It's atau That untuk selalu diterjemahkan dengan "itu"
    bahasa inggris khan sering banget polanya "That ..."
    "It's..."
    klo bahasa percakapan kita terjemahin satu2 gitu kaku rasanya...

    kurasa bukan peraturannya yang kaku, tapi supaya terjemahan kita ga kaku
    dan bisa lebih mengalir seperti percakapan orang Indonesia pada umumnya.
    • eMJe likes this
    CTS Indonesia
    Posted Image

    Awards Bar:

    Users Awards




    1 user(s) are reading this topic

    0 members, 1 guests, 0 anonymous users

    Change Theme!