I want to do some subtitle translation, but wanted to know the workflow.
What is the best method for doing translation of an English show?
1. Use the provided English subtitles and then do a translation into Korean with the timed subtitles?
2. Listen to the show and write Korean in a document and then use a subtitling software to time the subtitles?
I understand that the first method will finish the show faster as the subtitles are already timed so no need to time or create the individual subtitles. However, is it possible to get accurate subtitles? Since you only have that many characters within that subtitle to write an effective Korean translation.
Which method is preferred among the members?